De perdidos al río. Ejemplos prácticos.

De perdidos, al río.

[Empleamos esta expresión cuando hemos empezado a hacer algo y hay que terminarlo como sea, aunque sea peligros o arriesgado, aceptando todas las consecuencias; también cuando ante una situación difícil optamos por la opción más descabellada, quizás por la desesperación de que nada importe ya]

 

Origen: Parece provenir de las batallas de antaño, cuando una de las maniobras para derrotar al contrario consistía en empujarlo hasta un río para reducir su capacidad de maniobra, ya que en esta tesitura o se tiraban al río para que no los mataran o se rendían. 

 

Ejemplos:

—Me pilló la jefa poniéndola verde durante el descanso del cigarrillo, así que, como ya no tenía nada que perder, aproveché la situación para decirle todo lo que pensaba de su forma de llevar el departamento. De perdidos al río.

—Si les gusta echarse unas risas con el tema idiomas, no se pierdan From lost to the river. Impagable (y legendario entre los estudiantes de Filología Inglesa).

 

Variaciones: …y que sea lo que Dios quiera; …y que salga el sol por Antequera.

 

Fuentes: https://cvc.cervantes.es
Imágenes: From Lost To The River

¿Comentarios, correcciones? ¡Házmelo saber! 😀

De perdidos al río. Ejemplos prácticos.

De perdidos, al río.

«De perdidos al río» es una frase muy común en español, proveniente, según parece, de las batallas de antaño.
¿Le gustaría saber más?
Se lo contamos. ☺

Seguir leyendo
Jurar, decir palabrotas o palabras malsonantes.

Jurar en Arameo (o en Hebreo)

¿Alguna vez se ha puesto a «jurar en arameo», a soltar «juramentos», palabrotas, o palabras malsonantes?
Le contamos de dónde viene esta expresión. ☺

Seguir leyendo

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *